ترجمة البلاغة القرآنية من التنظير إلى التطبيق النموذج السياقي ومستويات الترجمة القرآنية

27,500 $

الترجمة ضرورة تواصلية، من تم كان سؤال الجودة ذا أهمية بالغة، ذلك أن التواصل الجيد رهين بجودة الترجمة وإذا كانت هذه الجودة حاجة ملحة في ترجمة النصوص البشرية

الترجمة ضرورة تواصلية، من تم كان سؤال الجودة ذا أهمية بالغة، ذلك أن التواصل الجيد رهين بجودة الترجمة وإذا كانت هذه الجودة حاجة ملحة في ترجمة النصوص البشرية، فإن ترجمة النصوص المقدمة لها أحوج. ولعل هذا هو السبب وراء احتراز المترجمين من ترجمة هذا النوع من النصوص، بالنظر لهالة التقديس التي تصاحبها. وحتى الذين حاولوا ترجمتها عمدوا في كثير من الأحيان إلى النقل الحرفي مخافة الإضرار بمعاني الأصل، دون أن يعيروا أهمية لما استجد من نظريات في مجال الترجمة

والقرآن الكريم ليس بدءًا من ذلك، فقد ظل بمنأى عن كل محاولة تنظيرية تقعيدية، بل إن الإقبال على ترجمته لم ينتشر إلا في السنوات الأخيرة، في محاولة لتدارك ما فات من تقصير في نقله إلى اللغات الأخرى

المراجعات

لا توجد مراجعات بعد.

كن أول من يقيم “ترجمة البلاغة القرآنية من التنظير إلى التطبيق النموذج السياقي ومستويات الترجمة القرآنية”

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Scroll to Top